P3ZSK4apVDhguxFWynsjR3.jpg

Update: A Polish-speaking reader reached out on Twitter to add a bit of context to the original Bankier.pl interview. Gehirknipsulat clarified that "the word 'technically' in Polish doesn't have this particular meaning as it does in English, It only means "on a technical/mechanical level, relating to technology". So, while Google wasn't completely off-base when it translated the phrase "technicznie gotowy" to "technically ready," that translation adds a shade of meaning in English—that the game is 'pretty much done'—that's absent in Polish... Read more.